To receive an update on how the Leadership Team and
Legal Services are implementing the Language Policy and their plan for
promoting the Welsh Language in Gwynedd
Decision:
·
To accept the report and note the observations
received.
·
It
was agreed for the Chief Executive to write a letter to the Government on
behalf of the Language Committee expressing disappointment that it was not
always possible for Gwynedd Council officers and others to contribute in Welsh
in virtual meetings arranged by the Welsh Government and to encourage them to
ensure that simultaneous translation service provision is available without
asking in virtual meetings.
Minutes:
The report
was submitted by the Chief Executive, the Corporate Director and the Head of
Legal Service, and attention was drawn to the following main points, in brief:
-
The Chief Executive reported upon the recent development as a result of changing
the Council's use of Microsoft software so that it would be available
completely through the medium of Welsh. It was noted that 60% of staff used it
voluntarily; this would be changed to be mandatory from the commencement date
of the new Council.
-
It was noted that the Council led on
a number of regional partnerships such as GwE, the North Wales Economic
Ambition Board, North Wales Trunk Road Agency and the North Wales Corporate
Joint Committee, with the responsibility for establishing, organising and
planning the meetings. It was added that the Council was volunteering to lead
on the above as it was an opportunity to influence the language use of the
bodies by ensuring that it was established through the medium of Welsh from the
outset and implemented the Council's language policy.
-
Reference was made to the Gwynedd and Anglesey Public
Services Board, which was attended by the Chief Executive, and that it was an
opportunity to influence the use made of the Welsh language by other public
organisations.
-
Disappointment was expressed at some
organisations where it was a battle to be able to contribute in Welsh in some
meetings. It was noted that Welsh
Government was one organisation where very little effort was made to provide an
interpreter. It was suggested that the Council should correspond publicly with
the Government to express its disappointment.
-
The Corporate Director reported on the main fields under
her leadership and she noted examples of trying to influence language use in
those fields. Examples of this was always enquiring for Welsh copies of reports
at every meeting and ensuring that the interpretation provision was available,
particularly in on-line meetings.
-
It was believed that the above examples encouraged others
to ask the same questions and that an improvement could be seen compared with
the situation ten years ago.
-
Reference was made to the More than Just Words agenda,
partnership work and collaboration within the care and community safety fields
and the role of Director within Betsi Cadwaladr Health Board as an official
contact. Details were given on the More than Just Words Forum, noting that
national approval had been received for the forum's work in the North, which
shared good practice and collaboration.
-
The Corporate Director reported that she contributed in
Welsh at every Betsi Cadwaladr Health Board meeting, as did a number of other
members, and that this was encouraged and appreciated by the Chair and Chief
Executive of the Health Board.
-
Reference was made to the launch of
Foster Wales, and the joint work done to influence and manage to obtain the
logo in Welsh first and in English second.
-
The Head of Legal Service reported on the Legal Service,
noting that it was a small service in terms of its size, but that it overlapped
other Departments by providing legal and propriety support. Reference was made
to the support being provided to the Coroner within the Legal Service, as well
as the elections unit.
-
It was highlighted that the Council
was leading on regional matters, noting that the legal service had been
contributing in terms of the governance of these matters. This meant that the
service could give a prominent role to the Welsh language when establishing the
regional partnerships and creating confidence that technical legal agreements
could be produced in Welsh. It was added that the same status was now being
given to Welsh and English legal documents, and that it was now uncommon not to
receive bilingual versions of documents, which was a very encouraging
development.
-
Details were given on the Coroner
service and the recent uncertainty regarding merging the service into a North
Wales service. It was reported that the service would continue as a North West
Wales service between Gwynedd and Anglesey where it would be easier to ensure
the Welsh implementation of the service.
-
Reference was made to the legal service's use of the
external commissioning of work, and it was reported that this was inevitable at
times. Reference was made to the
challenges of getting hold of Welsh-speaking locums, emphasising that the aim
was to appoint Welsh-speaking Solicitors. It was reported further that better
packages were being offered during recruitment, in the hope of being able to
attract more Welsh-speakers to the posts.
Members of the committee
were given an opportunity to ask questions:
-
Pride was expressed in what the Council was doing to lead
the way for others and to create a bilingual workforce and gratitude was
expressed for this work.
-
Support was given to the idea of
corresponding formally with the public bodies, particularly the Welsh
Government, and possibly the Health Board, to express disappointment in their
efforts to enable officers to contribute easily in Welsh at meetings. The above
was supported unanimously by the Members.
-
It was believed that the Council played a leading and
important role in terms of ensuring respect to the Welsh language in regional
and national forums, and gratitude was expressed for this work. It was added
that it was very encouraging that the Council was taking on this
responsibility.
-
It was felt that a number of the
public organisations were eager to create change and improve but were unsure
how to develop bilingual language material in the workplace. It was questioned
whether it was possible for Gwynedd Council to give them a work plan in order
to assist them.
-
It was agreed that the word 'Council'
should be removed from the Council's name.
-
The Corporate Director was thanked for all of her work;
which was on top of her day-to-day work. The Cabinet Member for Corporate
Support reported that she had received feedback that this guidance from the
Director in the context of the Welsh language gave others confidence and
encouraged them to use the language.
-
The Head of Legal Services was asked
whether communication took place with Law Schools in Universities such as
Cardiff or Liverpool in order to assist with the recruitment of Solicitors to
the Council.
-
It was asked in a situation where there would be any difference
between the Welsh version and English version of a Legal document, which
version would take priority?
-
It was asked why English addresses
were on the electoral roll and whether it was possible to receive the database
in Welsh. It was expressed that similar matters existed within the Planning
Department.
-
The Legal service was praised for its developments in the
context of the language in terms of developing new legal terminology in Welsh.
It was acknowledged that it was difficult to attract Welsh solicitors; it was
asked whether support was provided to locums to learn Welsh or develop their
Welsh.
In response, the Chief
Executive noted:
-
That Gwynedd had led on the use of
the Welsh language in the public sector for decades and that agencies, Councils
and other bodies always looked at what Gwynedd Council was doing. This
responsibility was welcomed and it was noted that it was essential for this
good work to continue.
-
An observation was made that the best
translation service in the country existed in Gwynedd Council.
-
Reference was made to the work being done to change the
Council's name and that a number of bureaucratic legal obstructions had arisen
over the years. It was reported, with the support of the Head of Legal Service,
that an external solicitor had been commissioned to help and now the Chief
Executive was confident that a significant change could be made.
In response, the Senior
Language and Scrutiny Advisor noted:
-
That it was possible for Gwynedd Council to share examples
of good practice with public organisations in order to assist them. It was
added that the Government had established a new unit under the leadership of
Jeremy Evas in order to give particular attention to the Welsh language. It was
suggested that it would be an idea to send the letter previously referred to
for the attention of the Minister and Jeremy Evas.
In response, the Head of Legal
Service noted:
-
That he tended to look for experienced people to recruit
as Solicitors in the Council, instead of newly graduated applicants, except for
the professional trainee opportunities.
-
That there was bilingual legislation in Wales, which meant
that neither language had a specific status. The importance of ensuring that
the translation was correct, but that the interpretation was done by comparing
and referring to both languages was noted; it was confirmed that both versions
had a status.
-
The electoral unit would look at the
matter of English addresses on the electoral roll, in order to see what was
possible.
-
That it was a challenge for non
Welsh-speaking locums to work for the Council, but that they had a positive
attitude and a willingness to collaborate. Reference was made to cases where
the paperwork was in Welsh and that support and mentoring was provided for the
locums. It was reported that the relationship was constructive and productive
and that there was an understanding and appreciation of the language. It was
noted that although the locums did not learn Welsh, that they certainly got
acquainted with the Gwynedd Council principle.
DECISION
·
To accept the report and note the observations
received.
·
It was agreed for the Chief
Executive to write a letter to the Government on behalf of the Language
Committee expressing concern that it was not always possible for Gwynedd
Council staff and others to contribute in Welsh in virtual meetings arranged by
the Welsh Government and to encourage them to ensure that simultaneous
translation service provision is available without asking in virtual meetings.
Supporting documents: